Posts tagged ‘живопись’

 

Мечтать, надо мечтать!

Read full article  | No Comments

Знаю одно правило: если хочешь, чтобы мечта сбылась, надо о ней громко говорить. Я вот перед Новым годом говорила-говорила о новом фотоаппарате, но под ёлочкой его не обнаружила. Поняла, что мечта не фокус-покус, сразу заяц из шляпы не вылезет, мечта должна вылежаться. )))

Вот, например, я громко мечтала летом (любуясь цветами): рисовать хочу, рисовать хочу! Красками! На холсте! Желаю шедевр создать, да нечем!!
Полгода прошло с обнародования той мечты и нате вам (мне) пожалте: холсты, альбомы, кисточки, краски и даже карандаши!

Всё, теперь буду творить. Пока в стиле примитивизма, а потом "распишусь!" )))
Уже есть два примера - картина Малявина. Уверена, что смогу так же что-нибудь изобразить (если не хватит красной краски, сама подкуплю).

Малявин Ф.А. Вихрь. 1906 г.
Малявин Ф.А. Вихрь.

А как рука пообвыкнет, то напишу что-нибудь в духе Архипова. Очень мне нравится эта картина, такая жизнерадостная!
Мне, конечно, больше нравятся академисты, для этого надо академии кончать, но где наша не пропадала ))) попробую, надо стремиться к совершенству! Но это в будущем. Главное - наметить цель!

Архипов А.Е. Гости. 1914 г.
Архипов А.Е. Гости

Правда, красоту легче и проще создавать фотоаппаратом, но моя мечта о нём пока зреет. К следующему Новому году загляну под ёлочку целенаправленно.
Хотя ... впереди Татьянин день, 8 марта, день смеха, день защиты детей, день рожденья, день матери ... поводов для подарков много, буду ждать! )))

https://mi-ta-pe.livejournal.com/422398.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Read More

Укры, остановитесь!:)))

Read full article  | No Comments

http://linalina20.livejou…

Read full article  | No Comments

http://linalina20.livejournal.com/223048.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Read More

ПАМЯТКА для тех, кто хочет разбираться в искусстве

Read full article  | No Comments

1. Если видишь на картине темный фон и всяческие страдания на лицах – это Тициан.
2. Если на картине воттакенные попы и целлюлит даже у мужиков, не сомневайтесь – это Рубенс.
3. Если на картине мужики похожи на волооких кучерявых баб – это Караваджо.
4. Если на картине много маленьких людишек – Брейгель.
5. Много маленьких людишек + маленькой непонятной фигни – Босх.
6. Если к картине можно запросто пририсовать пару толстых амуров и овечек (или они уже там есть в различной
комплектации), не нарушив композиции, это могут быть:
а) Буше
б) Ватто.
7. Красиво, все голые и фигуры как у культуристов – Микеланджело.
8. Видишь балерину – говоришь Дега. Говоришь Дега – видишь
балерину.
9. Контрастно, резковато и у всех вот такие тощие бородатые
лица – Эль Греко.
10. Если все, даже тётки, похожи на Путина – это Ян ван Эйк.
11. Ярко-ярко, цветасто-цветасто – Ван Гог.

http://paris-pur.livejournal.com/178025.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Read More

‘Fair ‘ и ‘Brown’

Read full article  | No Comments

Попалась мне в Интернете репродукция картины - иллюстрации к пьесе Вильгельма Ивановича "Как вам это понравится" ("As You Like It").

Художник Деверелл Уолтер Говард (Deverell_Walter_Howard). "Сцена из "Как вам это понравится".

 photo Deverell_Walter_Howard_A_Scene_from_As_You_Like_It_zpsb52a987a.jpg

Шуточная свадьба, которая в действительности не столь шуточная. Справа - героиня, Розалинда, как вы помните, дочь свергнутого герцога, временно одетая пастушком Ганимедом. В центре - ее неразлучная кузина Селия, временно одетая пастушкой Алиеной. А слева - возлюбленный Розалинды Орландо, который отдает дань театральной условности и о том, что перед ним на самом деле - его возлюбленная Розалинда, не догадывается.
(Кстати, как-то Shakespeare's Birthplace Trust пытался установить новейший рейтинг популярности шекспировских персонажей, и, когда я его видела, Розалинда там лидировала. Сэр Джон Фальстаф был третьим).
У Розалинды на этой картинке - покрытая голова (потому, что волосы длинные), но из под головного убора видно, что волосы не очень светлые (русые или вроде того, но темнее, чем у Орландо). А у Селии волосы каштановые, и темнее, чем у Розалинды.
Такое изображение персонажей натолкнуло меня на мысль провести небольшое сравнительно-филологическое исследование о том, каким должен быть цвет волос Розалинды.

Когда орландовский брат Оливер, исправившийся злодей, находит Розалинду и Селию в лесу, он со слов Орландо описывает их внешность следующим образом:

The boy is fair,
Of female favour, and bestows himself
Like a ripe sister: the woman low
And browner than her brother.

Слово fair в английском языке означает, как известно, и "светлый", и "белокурый", и "красивый" - каковая многозначность обыгрывается в шекспировских сонетах. Слово "brown" может означать и "коричневый" , и "смуглый" (т.е. относиться и к волосам, и к цвету лица). Селия перед их побегом в лес грозилась смазать лицо, чтобы было темнее, впрочем, она и Розалинде советовала сделать то же.
Мне захотелось найти несколько переводов описания их внешности на те языки, на которых я могу читать, и посмотреть, как переводчики обращаются с этой многозначностью.
К сожалению, авторы переводов были указаны не всегда. В других переводах на те же языки решения могут быть другие.

Русский перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник:

"Мальчик - белокурый,
На женщину похож, ведет себя
Как старшая сестра...девица - меньше
И посмуглее брата".

Fair относится к цвету волос Розалинды, а brown - к цвету лица Селии.

Украинский перевод:

≪Юнак білявий, схожий
На дівчину; поводиться, мов старша
Сестра. А дівчина — та зростом нижча
Й смаглявіша за брата≫.

(Перевод А. Мокровольского)

Здесь тоже Розалинда - блондинка, а Селия - смуглее лицом, чем Розалинда (brown относится к цвету лица).

Французский перевод:

"Le jeune homme est blond ; il a les traits d'une femme, et il se
donne pour une soeur d'un âge mûr : mais la femme est petite et plus brune que son frère."

(автора перевода не нашла :-))

Здесь Розалинда - блондинка, а у Селии - более теменые (по-видимому, каштановые) волосы.

Итальянский перевод

“Il ragazzo” - m’han detto - “è un bel ragazzo”,
di fattezze piuttosto femminili
e si comporta, verso la sorella,
da sorella maggiore. La ragazza
è più bassa e più scura di capelli.

(переводчик Goffredo Raponi)

А вот здесь "the boy is fair" переведено как "красивый мальчик" (un bel ragazzo), а о Селии сказано, что у нее более темные волосы. Теоретически из этого описания не следует, что Розалинда - непременно блондинка.

Испанский перевод

«El muchacho
es guapo, tiene un aire femenil,
y parece la hermana mayor. La muchacha
es baja y más morena que el hermano».

(автора перевода не нашла)

Здесь тоже "fair" переведено не как "светлый", а как "красивый" (guapo), а к внешности Селии относится прилагательное "morena", которое может означать и "смуглая", и "темноволосая".
Розалинду, по-видимому, играл блондин повыше ростом, и описание внешности героинь отражает внешность актеров-юношей. Что Розалинда - блондинка можно догадаться по контексту: вряд ли иначе она стала бы так подшучивать над внешностью черноглазой брюнетки Фебы.
С другой стороны, когда сестры обсуждают цвет волос все того же Орландо, Селия говорит: "Your chestnut was ever the only colour", из чего можно, в том числе, сделать вывод, что как раз у Розалинды волосы каштановые (chestnut), а у Селии они - еще темнее. И, наверное, именно такому взгляду соответствует картинка выше. Но обычно этот фрагмент понимают в том смысле, что каштановые волосы у Орландо, но не у Розалинды, а на этой картинке волосы Орландо посветлее. Ни в одном из процитированных переводов не отмечено как-нибудь это your.
В абсолютном большинстве экранизаций "As you like it", которые я видела, Розалинда была именно блондинкой. Единственное исключение, где и Орландо был темноволосым, и Розалинда была темноволосой (а светловолосой была Селия), составил, как не странно, спектакль театра "Shakespeare's Globe", и там этот фрагмент с описанием внешности героинь, где сказано, что Розалинда - fair, а Селия - потемнее (лицом или волосами, или и тем, и другим), для удобства просто вырезали.

Вот эти Орландо и Розалинда из спектакля театра "Глобус"

 photo ShakespearesGlobeTheatreAsYouLikeIt2010producedbyOpusArteavi_snapshot_014522_20141030_155540_zpsf5e22e9a.jpg

и вот эта Селия

 photo ShakespearesGlobeTheatreAsYouLikeIt2010producedbyOpusArteavi_snapshot_002749_20141030_155749_zpsca69cc8d.jpg

А вот, например, как кузины выглядят в телеспектакле BBC 1978 г., который - нечто вроде "эталонного прочтения". Розалинду играет Хелен Миррен, а Селию - Энгерад Рис (Angharad Rees).

 photo TeatrobullTheShakespeareCollectionComeViPiace1978iTALiANDVDRipXviD-SmAcKCD2avi_snapshot_003634_20141029_235017_zpsc18c2f03.jpg

Розалинда, может быть, не самая яркая блондинка, но Селия - именно шатенка, а не смуглая. (Она даже рыженькая :-).

Но это Розалинда из "Как вам это понравится". А есть еще РозалиНа из "Бесплодных усилий любви", и она - с черными глазами. Один из персонажей, ассоци-и-ру-емых со "смуглой леди". И у РозалиНы, по которой помирал Ромео, пока не встретил Джульетту - черные глаза.
Видимо, в том числе из этих соображений в биографическом сериале о Шекспире, который я смотрела в этом году, "смуглая леди" - как полагается, и черноглазая, и брюнетка - была прототипом именно Розалинды из "Как вам это понравится". (Хотя в этой пьесе есть больше на нее похожая Феба, в отношении которой вопроса о цвете волос не возникает).
Но и это еще не все. Есть еще одна шутка. Мюзикл по пьесе Джорджа Бернарда Шоу "Пигмалион", как известно, называется "My fair lady". В русском переводе это заглавие - "Моя прекрасная леди" (по-украински, кому интересно, "Моя чарівна леді", то есть буквально "Моя очаровательная леди"). Но по-английски здесь чувствуется противопоставление "Dark Lady". Мол, у Вильгельма Потрясателя - дама темная (dark), а у Бернарда Показателя - светлая (fair).
Но именно благодаря мюзиклу весь мир знает Элизу со внешностью Одри Хепберн - с темными волосами, темными глазами.

 photo Annex-HepburnAudreyMyFairLady_17_zps06d6698f.jpg

Противоположности в очередной раз притянулись. 🙂

http://valya-15.livejournal.com/623255.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Read More

Живопись для чайников

Read full article  | No Comments

Весело и просто о великих художниках.

За сотни лет мировая культура подарила нам несметное количество гениальных живописцев. Одна беда — запомнить их всех не представляется возможным.

— Давным давно, на первом курсе еще, была у нас история искусств. Лекции проходили в субботу в 8 утра и с без пяти «препод» стоял у двери, а потом закрывал ее на замок. И все. Не успел — пропуск. Весь год он показывал нам слайды картин, начиная от наскальной живописи и заканчивая русскими художниками 90х годов. И все эти слайды были у него в виде открыток. Воттакенная пачка. А в конце года, как водится, экзамен. Сначала два вопроса, а потом экзекуция в индивидуальном порядке. По количеству твоих пропусков за год (!) он доставал из пачки открытки. Вразнобой. И надо было сказать автора или название. Мону Лизу и еще парочку все запомнили быстро. А с остальным мульёном надо что-то делать. И вот, для угадывания автора мы в группе вывели классификацию. И знаете, в 97 случаях из ста — она работает! До сих пор!

Если видишь на картине темный фон и всяческие страдания на лицах — это Тициан.

Исключение — вот эта голопопая особа без признаков мысли на лице. Уж одну-то можно запомнить. Венера, не венера, но что-то венерическое в ней есть:

Если на картине воттакенные попы и целлюлит даже у мужиков — не сумлевайтесь — это Рубенс.

Если на картине мужики похожи на волооких кучерявых баб или просто на итальянских педиков — это Караваджо.

Баб он вообще рисовал полтора раза. На следующей картине — женщина. Горгонян Медуза Арутюновна. Почему она похожа на джонидепа — загадка почище улыбки Моны Лизы.

Если на картине много маленьких людишек — Брейгель.

Много маленьких людишек + маленькой непонятной х*йни — Босх.

Если все люди выглядят как бомжи ночью при свете тусклого фонаря — это Рембрандт.

Если к картине можно запросто пририсовать пару толстопопых амуров и овечек (или они уже там есть) — это Буше.

Красиво, все голые и фигуры как у культуристов после сушки — Микеланджело.

Видишь балерину — говоришь Дега. Говоришь Дега — видишь балерину.

Контрастно, резковато, синевато, и у всех воттакие тощие бородатые лица — Эль Греко.

Все.

P.S.: Моне — пятна, Мане — люди.

http://001usa.livejournal.com/267902.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Read More

Доброе утро воскресного дня!

Read full article  | No Comments

Рисунки со смыслом  Павла Кучинского.

Пластическая хирургия

Аист

Революция

Любимец

Пропасть

Инвалид

Смертельный номер

Подарок

Игры со смертью

http://baba-c-voza.livejournal.com/447109.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Read More

Учимся разбираться в искусстве.

Read full article  | No Comments

искусство

http://gleb1368.livejournal.com/2951962.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Read More